倉(cāng)央嘉措,這個(gè)名字,估計(jì)很多喜歡優(yōu)美文字和唯美詩(shī)歌的人,都會(huì)記住他,他的那首《我問(wèn)佛》道出了很多藏傳佛教里的真諦。藏文中,所謂“倉(cāng)央嘉措情歌”,本意是“倉(cāng)央嘉措道歌”或“倉(cāng)央嘉措詩(shī)集”,倉(cāng)央嘉措其人,通常也叫六世達(dá)賴(lài)?yán)?,藏傳佛教高僧?duì)其評(píng)價(jià)為,“六世達(dá)賴(lài)以世間法讓俗人看到了出世法中廣大的精神世界,他的詩(shī)歌和歌曲凈化了一代又一代人的心靈。六世達(dá)賴(lài)?yán)飩}(cāng)央嘉措的詩(shī)歌可謂家喻戶(hù)曉,深入人心,然而,近幾年很多翻譯者按照自己對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的理解,翻譯了很多種版本,有的讓人心悅誠(chéng)服,有的讓人哭笑不得。赤貢.吾見(jiàn)才讓從小酷愛(ài)倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,大學(xué)畢業(yè)后,酷愛(ài)詩(shī)歌的他,在發(fā)表自己詩(shī)歌作品的同時(shí),始終沒(méi)有放棄對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的研究,翻譯。陸陸續(xù)續(xù)他翻譯了一些倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌作品,讓我們看到了一絲欣喜,一念希望。
??????????????????????
?????????????????????
???????????????????????
??????????????????????????
黑心云在我的空間
每一縷陽(yáng)光
是日月恩賜的光環(huán)
不知在你的門(mén)前
是否還有這樣的奢侈
和祥云的護(hù)衛(wèi)
聽(tīng)說(shuō)黃邊黑心的云彩
是霜雹的成因
不知你的空間
是否尚有非僧非俗的和尚
在我的門(mén)前
他們已被認(rèn)為是佛教的敵人
無(wú)論怎樣
我把你的生日
作為我的星期天
在布宮在大昭寺
為你為眾生
祈福和平祈福幸福
如果你是終點(diǎn)
我愿做一顆星星
劃入你的夜空
?????????????????????????????
??????????????????????????
????????????????????
???????????????????????????
丹堅(jiān)多杰物巴
丹堅(jiān)多杰勒巴①
如果你的威力定格在桑耶
我以陽(yáng)光曬干濤聲
雪花綻放夢(mèng)想
時(shí)間像溪流
像空氣又像天空
時(shí)刻在我的身邊劃過(guò)
如果你真有那么大的威力
我想借用你的金剛杵
截流時(shí)間與你永恒
靜住十地②與你對(duì)話
不知是哪位過(guò)客
在拉薩寫(xiě)滿了你的誓言
還是為了你的承諾
為了那位過(guò)客
在十地法界
折斷時(shí)空驅(qū)走佛魔吧
你像溪流夢(mèng)里說(shuō)話
你像時(shí)間夜里開(kāi)花
注:
① ?堅(jiān)多杰勒巴是寧瑪派護(hù)法神之一,也稱(chēng)具誓護(hù)法。
②十地在佛經(jīng)里指圣人的得道等級(jí)。
???????????????????????
??????????????????????????
?????????????????????
????????????????????????????
門(mén)隅杜鵑
那年
你的一句話
融化了整個(gè)冬天
大地像襁褓里的嬰兒
哇哇滋萌
于是杜鵑從門(mén)隅飛來(lái)
帶來(lái)了春的氣息
微風(fēng)在你的腳印里
吹拂檐下細(xì)雨
就是那年
因?yàn)槟愕囊痪湓?/p>
拉薩刻滿了六字真言
與你見(jiàn)面
就像你在春天里
扎著辮子穿著綢袍
在花叢中翩翩起舞
讓我身心愉快
眾所周知,詩(shī)歌是隨心而為的創(chuàng)作,然而翻譯詩(shī)歌真可謂更上一層樓,難上加難。因?yàn)榉g詩(shī)歌不但要譯出作者本身所要表達(dá)的意境,更要譯出押韻和節(jié)奏,兩者缺一不可。之前拜讀過(guò)諸多翻譯作品,大多數(shù)翻譯版本只停留在字面上,忽略了對(duì)詩(shī)歌本身該有的意境和押韻, 赤貢.吾見(jiàn)才讓為了精確地翻譯好倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,先后考察了各個(gè)譯本之間的生成、參考關(guān)系,以及相關(guān)的文學(xué)翻譯問(wèn)題。在此基礎(chǔ)上查閱相關(guān)歷史資料,并走進(jìn)倉(cāng)央嘉措曾經(jīng)留下足跡的地方,實(shí)地探尋那一段深埋已久的傳奇故事,隨后就開(kāi)始翻譯這本書(shū)。在翻譯過(guò)程中為了最大限度的追求對(duì)原作的忠實(shí),第一次把詩(shī)歌的字面和意境相結(jié)合,精確地反映倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的內(nèi)涵與風(fēng)格的同時(shí),對(duì)原詩(shī)增加了一些適當(dāng)?shù)慕忉專(zhuān)艞壉韺訉?duì)應(yīng),求得深層對(duì)應(yīng),力求語(yǔ)言精練明晰,富有詩(shī)意。因此,這本書(shū)堪稱(chēng)最經(jīng)典的倉(cāng)央嘉措詩(shī)集翻譯版本。
赤貢·吾見(jiàn)才讓?zhuān)?/strong>
對(duì)藏族人而言,第六世達(dá)賴(lài)?yán)飩}(cāng)央嘉措的詩(shī)歌人人張口都能吟幾首,深深扎根在這片祥和、文明、古老的土地。
最近這些年來(lái),藏文化在全國(guó)乃至全球秩序升溫,據(jù)稱(chēng)第六世達(dá)賴(lài)?yán)飩}(cāng)央嘉創(chuàng)作的各種詩(shī)文火遍全國(guó),各種翻譯版本琳瑯滿目,持續(xù)熱銷(xiāo)。至今,有于道泉、劉家駒、曾緘、劉希武、王沂暖、莊晶、索朗甲措和周良沛、龍仁青等翻譯的八種漢文譯本,其中,王沂暖先生翻譯的相對(duì)比較流行。各種版本的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌已成為無(wú)數(shù)男女熟讀默念,或揚(yáng)聲朗誦的佳作,可謂在情理之中。
倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌詮釋了人間摯愛(ài),贊美了樸實(shí)愛(ài)情,這是真是假的古剎傳奇,無(wú)不令人神往,更是流傳不息。
前些年在網(wǎng)絡(luò)上流傳甚廣的《見(jiàn)與不見(jiàn)》等十首詩(shī)歌,訛傳為“倉(cāng)央嘉措最美詩(shī)句”,其實(shí)它們與倉(cāng)央嘉措毫無(wú)關(guān)系,只是為了吸引廣大倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌愛(ài)好者的噱頭而已,令他們噓唏不已。
為了撫平無(wú)數(shù)充滿美好幻想和憧憬的追隨者,療傷這些鐵桿詩(shī)迷,掃開(kāi)歷史風(fēng)塵,讓陽(yáng)光照射那每一篇樸實(shí)唯美,扣人心弦的力作,還原真實(shí)的倉(cāng)央嘉措,呈現(xiàn)其一首首膾炙人口、原汁原味的詩(shī)篇,讓這些詩(shī)歌愛(ài)好者以個(gè)人的方式尋找這位偉大詩(shī)人的思緒和筆下的意境,喚醒每一位讀者心中的“倉(cāng)央嘉措”,本人產(chǎn)生了翻譯《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》的念頭。于是,人不知鬼不覺(jué),像深居蓬門(mén)蓽戶(hù)的老人,無(wú)論在風(fēng)中,還是在花前;無(wú)論在拉薩,還是在旅途,與倉(cāng)央嘉措“會(huì)面”,重溫其詩(shī)歌。短短一年,不管在哪里只要想起倉(cāng)央嘉措,無(wú)論在工作之余,是在茶余飯后,甚至在臨睡前尋蹤倉(cāng)央嘉措、追億倉(cāng)央嘉措,在字里行間觸摸他的靈感、廝守他的情愫,完成了此書(shū)的翻譯,并在西藏電視臺(tái)藏漢雙語(yǔ)微信公眾平臺(tái)“陽(yáng)光西藏”斷斷續(xù)續(xù)發(fā)表。
然而,有時(shí)候偶爾看到各種媒體平臺(tái)上自己翻譯的這些作品時(shí),既感到滿足,又感到缺憾。盡管如此,尚要面對(duì)這形形色色的世界和思緒萬(wàn)千的自我。
無(wú)論怎樣,您的容顏是我途中的蓮花!
作者于2017年12月17日在拉薩
赤貢·吾見(jiàn)才讓?zhuān)刈?,青海貴德人,詩(shī)人,資深翻譯專(zhuān)家。主要著作有《安多強(qiáng)巴與更登曲培》《西藏名人訪談錄 》等五部著作,多次榮獲省部級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。